Gracias a todos los que se han involucrado en esta línea de debate.<div>No tengo elementos de tipo técnico para aportar, pero sigo muy atentamente todo lo que aquí se está diciendo, y aportaré lo que esté a mi alcance.</div>
<div>Por ejemplo, para probar alguna herramienta, o para pensar una estrategia integral de uso como ya se ha propuesto también, que creo sería conveniente revisar en detalle junto con las potenciales herramientas de traducción -si es esa la mejor opción-.</div>
<div><br></div><div>Abrazo,</div><div>Roxana</div><div><br><br><div class="gmail_quote">2011/6/8 Daniel Pimienta <span dir="ltr"><<a href="mailto:pimienta@funredes.org">pimienta@funredes.org</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
I strongly support Roxana's argument. I think each person should have the right, recognised and automatically accepted by others, to express him or her self in the language in which he or she feels most comfortable.<br>

</blockquote>
I totally second Deirde's position, which has been used as a basic rule within our many virtual communities since 1988.<br>
<br>
Is it true that one take a chance of too few people understand if, for instance, express in Haitian creole?<br>
Yes indeed! But this a decision of that person to use it knowing that fact, or to prefer French or English, depending<br>
on each specific situation. N'est-ce-pas?<br>
<br>
By the way, Google Translate included now Hatian creole... but, unfortunately, Google decided it will close<br>
its API in the coming months (see <a href="http://code.google.com/intl/en/apis/language/translate/overview.html" target="_blank">http://code.google.com/intl/en/apis/language/translate/overview.html</a>).<br>
¡Que malo!<br>
<br>
As for Funredes's experiences with imbedding automatically program translation in mailing list, here is an update.<br>
We have received some support from OIF (Francophonie) to try to create a professional open source software with<br>
all the combinations of features we have been experimented in the past years;<br>
unfortunalely we were not able to have the project reach the expected results.<br>
<br>
We are investing now in a more appropriate version based on Moodle which is quite performing, and we are using<br>
it in various contexts.<br>
<br>
Why Moodle?<br>
Because it got the best of two worlds : email and web (you read emails and you write in the web).<br>
Because it cleans all the garbage threading which makes translation without moderation a mess - a mess because<br>
netiquette has been lost even in highly digitaly educated communities and people just do reply without cleaning (see note 1).<br>
Because it is well organized/designed (librarian style!).<br>
We have added in Moodle our module of imbedding translation and moderation (moderation is quite<br>
important, even if only technical, as it allows to correct the many typing mistakes, the lack of punctuation, and arrange long sentences<br>
which all together makes automatic translation appears very poor.<br>
The result is acceptable. Yet it has to be understood that this is NO TRANSLATION but only an aid for mutual inter-comprehension.<br>
The experience shows anyway that to have a positive experience the community needs to be explained clearly the rule of the game.<br>
<br>
We want to transform now the coward leave of Google Translate (after having enrich their translation data base with the help of millons<br>
of users which gave them a unique strategic advantage, they just say good bye!) into a good news.<br>
We always thought that the best solution would have been to have a good translation software under Linux<br>
to interface, instead of BabelFish or Google Translate. But this dream has not yet come thru...<br>
<br>
So we are going to check the possibility to interface a Windows based software from our Linux server and<br>
make a real gap.<br>
<br>
Hasta luego,<br>
Daniel<br>
<br>
<br>
NOTE 1: I have a dream... Imaginate a virtual world where the default reply function of mailers give an empty message :-)...<br>
This tiny change will have huge positive impact, in terms of time and money (and even some impact in global warming!).  <br>
____________________________________________________________<br>
You received this message as a subscriber on the list:<br>
    <a href="mailto:governance@lists.cpsr.org" target="_blank">governance@lists.cpsr.org</a><br>
To be removed from the list, visit:<br>
    <a href="http://www.igcaucus.org/unsubscribing" target="_blank">http://www.igcaucus.org/unsubscribing</a><br>
<br>
For all other list information and functions, see:<br>
    <a href="http://lists.cpsr.org/lists/info/governance" target="_blank">http://lists.cpsr.org/lists/info/governance</a><br>
To edit your profile and to find the IGC's charter, see:<br>
    <a href="http://www.igcaucus.org/" target="_blank">http://www.igcaucus.org/</a><br>
<br>
Translate this email: <a href="http://translate.google.com/translate_t" target="_blank">http://translate.google.com/translate_t</a><br>
<br>
</blockquote></div><br></div>