<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
      http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
    Izumi and all, <br>
    <br>
    Thank you first for your proposal and <span id="result_box"
      class=""><span style="" title="">I totaly support this
        idea in the sense that if we promote the participation of
        everyone in this multi-stakeholders concept,
        we should find ways of inclusive participation as
        multi-liguages. </span><span style="background-color: rgb(255,
        255, 255);" title="">If each participant can say what he thinks
        when needed without having to learn a language, it would be
        great and pratical. </span><span style="" title=""><br>
        It's a great idea that deserves the support of everyone and that
        will bring more to the internet that we do not imagine now.</span></span>
    <br>
    It'll be easy for everyone to contribute in IG debate<br>
    <br>
    Regards<br>
    Karim ATTOUMANI MOHAMED<br>
    Comoros GAC member,<br>
    Taking part on the ISOC NGL Programme <br>
    with DiploFoundation<br>
    <br>
    Le 16/09/2010 14:41, Izumi AIZU a écrit :
    <blockquote
      cite="mid:AANLkTim2HnwSRLTPh-o3NE3+2gMvBV+8mAYbLrypSOOh@mail.gmail.com"
      type="cite">
      <pre wrap="">In the workshop this morning on Innovative Internet Governance Ideas
and Approaches,
I came to an idea and spoke it -

Why don't we try to make some of the IGF sessions for the next round
more "multi-lingual"?
Depending on the subject and speakers or organizers, some session's
working language
can be Spanish, French, Chinese, Russian or Arabic, all major UN languages.
Current default for almost ALL sessions, main session or workshop or open space
are all done in English as the main/working language while other languages are
translated.

I don't mean to make all equal. Some sessions can use non-English languages
as the primary language, say Spanish on certain cases.

I spoke this idea with Nitin casually and he said nothing prohibits it
from happening.
I am happy to listen more presentations in French, say so long as they are
translated into English.

This may increase the sense of ownership for many non-English speaking
people and also create more level playing field. Real main session can still
remain in English, and also working language as well.

Just a suggestion.

izumi
____________________________________________________________
You received this message as a subscriber on the list:
     <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:governance@lists.cpsr.org">governance@lists.cpsr.org</a>
To be removed from the list, send any message to:
     <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:governance-unsubscribe@lists.cpsr.org">governance-unsubscribe@lists.cpsr.org</a>

For all list information and functions, see:
     <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://lists.cpsr.org/lists/info/governance">http://lists.cpsr.org/lists/info/governance</a>

Translate this email: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://translate.google.com/translate_t">http://translate.google.com/translate_t</a>

__________ Information NOD32 5454 (20100916) __________

Ce message a ete verifie par NOD32 Antivirus System.
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.nod32.com">http://www.nod32.com</a>



</pre>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>